長(zhǎng)沙晚報(bào)網(wǎng) 2025-06-06 17:19:41
In Nyagatare, a district in Rwanda's Eastern Province, Gashora Farm PLC grows more than just chili peppers. It has been cultivating a story of agricultural transformation and intercontinental cooperation.
在盧旺達(dá)東部省尼亞加塔雷區(qū),加紹拉農(nóng)場(chǎng)有限公司(Gashora Farm PLC)種植的不止是辣椒,更是在孕育一段農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)型與洲際合作的故事。
The farm's link to the market in faraway China began in 2018, when Managing Director Dieudonne Twahirwa attended the China International Import Expo in Shanghai.
2018年,加紹拉農(nóng)場(chǎng)總經(jīng)理迪厄多內(nèi)?特瓦西盧瓦(Dieudonne Twahirwa)赴上海參加中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì),就此開(kāi)啟了非洲農(nóng)場(chǎng)與中國(guó)市場(chǎng)的聯(lián)結(jié)。
"We saw strong demand for Rwandan dried chili," Twahirwa said. The following year, his participation in the China-Africa Economic and Trade Expo further boosted his confidence.
“我們發(fā)現(xiàn)中國(guó)對(duì)盧旺達(dá)干辣椒需求極大?!?/span>特瓦西盧瓦說(shuō)。而次年參與了中非經(jīng)貿(mào)博覽會(huì)后,他進(jìn)一步堅(jiān)定了合作信心。
In 2024, Gashora Farm, which is headquartered in Kigali, the capital, partnered with HAIC -- Hunan Modern Agriculture International Development Co. Ltd, a subsidiary of Hunan Cereals, Oils & Foodstuffs Import & Export Group (Hunan COF) -- to launch the Rwanda-Hunan Chili Industry Demonstration Project.
2024年,總部位于盧旺達(dá)首都基加利的加紹拉農(nóng)場(chǎng)與湖南省糧油食品進(jìn)出口集團(tuán)旗下子公司——湖南現(xiàn)代農(nóng)業(yè)國(guó)際發(fā)展有限公司(HAIC)合作,啟動(dòng)“盧旺達(dá)—湖南辣椒產(chǎn)業(yè)示范項(xiàng)目”。
Under a contract farming model, the project covers 100 hectares and spans the entire value chain -- from seedling cultivation to export. In the first season after the deal was signed, 200 tons of dried chili were shipped to China.
項(xiàng)目采用訂單農(nóng)業(yè)模式,覆蓋100公頃土地,貫穿從育苗到出口的全產(chǎn)業(yè)鏈。協(xié)議簽署后的首個(gè)種植季,200噸干辣椒便運(yùn)往中國(guó)。
"The Chinese market offers more than orders. It brings stability and investment," said Twahirwa.
“中國(guó)市場(chǎng)帶來(lái)的不止是訂單,更是穩(wěn)定與投資?!碧赝呶鞅R瓦認(rèn)為。
The project also benefits local communities. The farm employs 15 permanent staff and up to 1,000 seasonal workers at harvest time.
項(xiàng)目還惠及了當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)。農(nóng)場(chǎng)現(xiàn)有15名固定員工,收獲季最多需雇傭1000名季節(jié)性工人。
One worker, Eric Hagirimana, said: "I earn 2,500 Rwandan francs (about 2 U.S. dollars) daily, and have bought two cows."
工人埃里克?哈吉里馬納(Eric Hagirimana)說(shuō):“(在這)我每天能掙2500盧旺達(dá)法郎(約2美元),已經(jīng)買(mǎi)了兩頭牛?!?/p>
Jacqueline Mukantagara, a mother of four, also works at the farm. "This job helps me buy essentials and pay school fees," she said.
杰奎琳?穆坎塔加拉(Jacqueline Mukantagara)是一位四孩母親,她也在農(nóng)場(chǎng)工作:“這份工作讓我能購(gòu)買(mǎi)生活必需品,還能支付學(xué)費(fèi)?!?/p>
Agronomist Aloys Ngambwa said the farm has centralized seedling nurseries and employs modern pest control. Improved techniques have helped it better cope with climate change and irrigation challenges.
農(nóng)學(xué)家阿洛伊斯?恩甘布瓦(Aloys Ngambwa)介紹,該農(nóng)場(chǎng)建立了集中育苗中心,并采用現(xiàn)代病蟲(chóng)害防治技術(shù),得以更好地應(yīng)對(duì)氣候變化和灌溉挑戰(zhàn)。
Chinese partner Li Ming, African business manager of Hunan COF, oversees planning, shipping, and coordination. "We faced cultural and management differences initially," he said, "but have found common ground."
中方合作伙伴、湖南省糧油食品進(jìn)出口集團(tuán)非洲業(yè)務(wù)部經(jīng)理李明(音譯)負(fù)責(zé)項(xiàng)目規(guī)劃、運(yùn)輸與協(xié)調(diào)。“盡管剛開(kāi)始我們面臨文化內(nèi)涵與管理風(fēng)格的差異,” 他說(shuō):“但最終還是達(dá)成了共識(shí)?!?/p>
Yields surpassed expectations, reaching 2.5 tons per hectare. Rwandan chilies have entered Chinese cities, including Qingdao, Chengdu, and Changsha, through wholesale markets, gaining consumer recognition.
最終項(xiàng)目超出預(yù)期,產(chǎn)量達(dá)到每公頃2.5噸。此后,盧旺達(dá)辣椒通過(guò)批發(fā)市場(chǎng)進(jìn)入青島、成都、長(zhǎng)沙等中國(guó)城市,并獲得消費(fèi)者認(rèn)可。
HAIC's "Mo La Ge" chili sauce, made from Rwandan peppers, sold out immediately at a China-Africa shopping festival. Meanwhile, Chengdu hot-pot seasoning companies have started using Rwandan chilies, a sign of the produce's deeper integration into China's food supply chain.
湖南現(xiàn)代農(nóng)業(yè)國(guó)際發(fā)展有限公司用盧旺達(dá)辣椒制作的“魔辣哥”系列辣醬在中非購(gòu)物節(jié)上一經(jīng)推出便立即售罄。與此同時(shí),成都的火鍋底料企業(yè)也開(kāi)始使用盧旺達(dá)辣椒,標(biāo)志著其更深地融入中國(guó)食品供應(yīng)鏈。
The upcoming 4th China-Africa Economic and Trade Expo, scheduled for June 12-15 in Changsha, capital city of Hunan province, will showcase similar success stories and facilitate new partnerships between African and Chinese stakeholders.
第四屆中非經(jīng)貿(mào)博覽會(huì)將于6月12日至15日在湖南省會(huì)長(zhǎng)沙舉辦,屆時(shí)會(huì)上將展示更多相關(guān)成功案例,推動(dòng)中非市場(chǎng)主體建立新合作。
"We aim to expand planting and exports, invigorate the Chinese market, and create more jobs and foreign exchange for Rwanda," said Li of Hunan COF.
湖南省糧油食品進(jìn)出口集團(tuán)的李明表示:“我們計(jì)劃擴(kuò)大種植和出口規(guī)模,激活中國(guó)市場(chǎng),為盧旺達(dá)創(chuàng)造更多就業(yè)崗位和外匯收入?!?/p>
"The Chinese market gives us more than buyers. It gives us partners," Twahirwa said. "This partnership is transforming our business and farmers' lives."
“中國(guó)市場(chǎng)提供給我們的不止是買(mǎi)家,更是合作伙伴,”特瓦西盧瓦說(shuō),“這種合作正在改變我們企業(yè)和農(nóng)民的生活。”
The Rwandan chili project crystalizes deepening Africa-China cooperation. The rise of "Mo La Ge" chili sauce is a clear sign of a growing bond between African farms and Chinese consumers.
盧旺達(dá)辣椒項(xiàng)目是中非合作深化的縮影。“魔辣哥”辣醬的走紅,清晰地印證著非洲農(nóng)場(chǎng)與中國(guó)消費(fèi)者之間日益緊密的聯(lián)結(jié)。
Across the Asian and African continents, stories of trust, cooperation, and shared growth continue to get written.
在亞非大陸的兩端,關(guān)于信任、合作與共同發(fā)展的故事仍在不斷上演。
責(zé)編:王柯灃
一審:王柯灃
二審:唐煜斯
三審:秦慧英
來(lái)源:長(zhǎng)沙晚報(bào)網(wǎng)
我要問(wèn)